• @[email protected]
    link
    fedilink
    English
    173 hours ago

    We all know Dutch isn’t real, it’s a prank played by the Dutch people on the rest of the world.

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    English
    14
    edit-2
    3 hours ago

    Are you kidding. I love this!
    Every time I see a dutch sentence I got a bigger and bigger feeling that it is the german language with the poetry of a romance one. chef's kiss

  • Annoyed_🦀
    link
    fedilink
    English
    7111 hours ago

    Tbf, there’s nothing serious about the sentence “spank me daddy”.

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    English
    31
    edit-2
    10 hours ago

    Dutch words in general are insane. My favorite is Schildpad=turtle. Which literally means “shield Toad”

    • Thelsim
      link
      fedilink
      English
      32 hours ago

      Something I like about the language is the homonyms.
      Like pad means both toad and path, but then you have a voetpad (foot path/ foot toad), fietspad(cycling path/ bicycle toad) or a zebrapad (zebra crossing/ zebra toad).

      The latter ones don’t exist, just to be clear :)

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      English
      12 hours ago

      in hungarian, it’s like “shield bearer” (teknős, teknő (shield, kinda) + s, which turns this into an adjective, someone/something with a shield)

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      English
      15
      edit-2
      5 hours ago

      Dutch is so whimsical. I personally giggle at winkelwagen. Winkel = shop, wagen = cart. Also, love that they say helaas pindakaas, meaning “that’s too bad”, but if literally translated means “unfortunately, peanut butter.”

    • @[email protected]
      link
      fedilink
      English
      43
      edit-2
      9 hours ago

      Exact same usage in German: Schildkröte.

      But its not like the English language doesn’t do the exact same thing.

      Most languages: Ananas

      English: pineapple

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          English
          75 hours ago

          Gets even weirder in Finnish, because it’s “kilpikonna”. Someone in ye olde times just straight up translated the Swedish name. Got none of the Indo-European roots in sight, but it still makes sense. Vaguely toady creature that has shields!

          (Only problem are the homonyms. “kilpi” also means registration plate, and “konna” also means “villain, thief”. So every time some random person goes around nicking plates off cars, the journalists think they are very clever again, even when the joke has been made before numerous times. Poor turtles! They don’t deserve this!)

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          English
          26 hours ago

          Jokes on you, in Danish it is “Skildpadde”. “Padde” is toad, sure, but “skild” doesn’t really make any sense!

          (Perhaps it is an ancient Danish word for shield (skjold), but no one would use it)

        • @[email protected]
          link
          fedilink
          English
          228 hours ago

          Apple used to be the general word for fruit. Hence why so many languages call potatoes “earth apple” or oranges a form of “yellow apple” or “applesin”

  • @[email protected]
    link
    fedilink
    English
    3611 hours ago

    I still find it weird that the word daddy, you know, the word you lovingly use as a child for your father also has a very sexual other use.

    I dont know what you guys do or did with your dad when you where little but this is just beyond crazy.

    Or does the entire US population has oudipus complex?

  • Bob
    link
    fedilink
    English
    1310 hours ago

    Alternative caption: Google Translate is not a serious translator.