The Picard Maneuver to Comic [email protected] • 6 months agoGot a light? [Toonhole Chris]lemmy.worldimagemessage-square17arrow-up1465arrow-down126file-text
arrow-up1439arrow-down1imageGot a light? [Toonhole Chris]lemmy.worldThe Picard Maneuver to Comic [email protected] • 6 months agomessage-square17file-text
minus-square@[email protected]linkfedilink2•6 months agoIt’s because “打火機” is a noun, direct translation would be “the fire striking machine” which means the lighter. So the sentence is a shorthand to ask whether they have a lighter.
minus-squareHegarlinkfedilink2•6 months agoOh, that’s great to know! I’d got the impression that 打 was being used as a verb in the sense of use/make/play with 火機 as the object. Thanks!
It’s because “打火機” is a noun, direct translation would be “the fire striking machine” which means the lighter. So the sentence is a shorthand to ask whether they have a lighter.
Oh, that’s great to know! I’d got the impression that 打 was being used as a verb in the sense of use/make/play with 火機 as the object. Thanks!