Over 20 Jewish groups from US and Spanish-speaking countries call on Spain’s linguistic authority to drop two antisemitic definitions from its dictionary
I’m saddened to hear that there are still an appreciable amount of Spanish people talking about us that way, but I’m not upset at the dictionary for recording the way the language is used.
I’m guessing it’s approached in something of a similar way to how English language dictionaries handle the word gyp, which is to give its definition and note that it is offensive.
I’m saddened to hear that there are still an appreciable amount of Spanish people talking about us that way, but I’m not upset at the dictionary for recording the way the language is used.
I’m guessing it’s approached in something of a similar way to how English language dictionaries handle the word gyp, which is to give its definition and note that it is offensive.
Exactly, dictionary definitions are descriptive, not prescriptive. They describe how words are used, not prescribe how they should be used.