Track_Shovel to Microblog [email protected]English • 1 day agoPrepare for battleslrpnk.netimagemessage-square18arrow-up1610arrow-down19file-text
arrow-up1601arrow-down1imagePrepare for battleslrpnk.netTrack_Shovel to Microblog [email protected]English • 1 day agomessage-square18file-text
minus-square@[email protected]linkfedilinkEnglish43•1 day agoHonestly, I got nothing. In German, we would say Besteck or Tafelsliber.
minus-square@[email protected]linkfedilinkEnglish29•1 day agoSilverware (Tafelsilber : banquet/table silver) exists. Besteck used to mean sheath, bestecken could be translated as to decorate with, stecken is to put into.
minus-square@[email protected]linkfedilinkEnglish18•1 day agoIt’s not that food weapon is close to the German word but it’s the description this German guy came up with.
minus-squareJustinlinkfedilinkEnglish5•edit-21 day agoI could see the Swedish being translated as stabbers skriva: to write beskriva: to describe sticka: to stab bestick: stab-related noun?
Honestly, I got nothing. In German, we would say Besteck or Tafelsliber.
Silverware (Tafelsilber : banquet/table silver) exists.
Besteck used to mean sheath, bestecken could be translated as to decorate with, stecken is to put into.
TIL
It’s not that food weapon is close to the German word but it’s the description this German guy came up with.
I could see the Swedish being translated as stabbers
skriva: to write
beskriva: to describe
sticka: to stab
bestick: stab-related noun?
Tafelsilber is silber tho.